Guiñar un ojo. Molestar, provocar.
El primer significado que veis es una acepción que se usa en España (o sólo en algunas zonas de España), una de las oficiales y por la que esta palabra está aquí. La segunda parece que se utiliza más en Suramérica, o quizás para ser más precisa, en México, Perú,…
Yo personalmente no conocía esta palabra. He oído, oigo y uso: “cuca”, pero no tiene nada que ver con la anterior y quizás, sólo por eso, se merezca una entrada aquí más adelante pero… ya veremos.
Ejemplos: “La cuqué y se sonrojó”, “No cuques al perro que después no para de ladrar”.
(quizás quieras participar en todo esto, mira cómo)
El primer significado que veis es una acepción que se usa en España (o sólo en algunas zonas de España), una de las oficiales y por la que esta palabra está aquí. La segunda parece que se utiliza más en Suramérica, o quizás para ser más precisa, en México, Perú,…
Yo personalmente no conocía esta palabra. He oído, oigo y uso: “cuca”, pero no tiene nada que ver con la anterior y quizás, sólo por eso, se merezca una entrada aquí más adelante pero… ya veremos.
Ejemplos: “La cuqué y se sonrojó”, “No cuques al perro que después no para de ladrar”.
(quizás quieras participar en todo esto, mira cómo)
ja,ja,ja...pues por aquí se dice, "me has cucao el ojo..."
ResponderEliminarBesicos
Pues no, aquí en Argentina creo que no se usa ese verbo. Si existen palabras familiares (por la forma de escribir) como "cuco" o "cuca",
ResponderEliminarme gusta la palabra, la imagino en alguna narración; dependiendo de la frase puede adquirir una interesante musicalidad.
Un abrazo.
Para mi es/era completamente nueva, en Castilla no se usa (que yo sepa) es más de Castilla La Mancha o algo más hacia al sur.
ResponderEliminarY... nunca te acostarás sin saber un verbo más.
Gracias, por estar ahí y buen fin de semana (helado, aquí en España) a todos.
Un beso, Luisa.
Pues en mi casa tampoco se utiliza, bueno, ni en mi casa ni en los lugares por donde he vivido (media Andalucía, parte de Murcia y Madriz, y Figueras aunque eso fué hace tanto, tanto tiempo...)
ResponderEliminarUn abrazo!
Pues... no sé, Cabopá la usa, eso hay que tenerlo en cuenta.
ResponderEliminarPues yo conozco la palabra 'descucar': Desgranar las semillas de la vaina. Por ejemplo: Los guisantes, las habas, los garbanzos, etc.
ResponderEliminarAunque en realidad siempre la oí sin la d inicial: "escucar" :-)
Besos.
Toma y toma, ni idea ese escucar. Bien, ya tenemos: cucar, cuca, escucar,... voy a tener que hacer un monográfico o algo.
ResponderEliminarA mí me parece más que una palabra, un piropo. El que tú te mereces. Un beso.
ResponderEliminarDe cuca si he oído y la de cucar como que me suena pero no sé de donde.
ResponderEliminarBesitos
No la había oído ni en España ni en Sudamérica y creo que no la he encontrado en ningún texto, dado que no me suena de nada.
ResponderEliminar¡Me gusta aprender tanto, Luisa! ¡Gracias!