19 de octubre de 2012

Ñapa

En América, significa añadidura, un extra de poca importancia que da el vendedor al comprador, como una propina. Sin embargo, en España, es una chapuza, un arreglo, un trabajo temporal o de poca envergadura.
            ¿Qué queréis que os diga? Soy española y uso la palabra sólo y exclusivamente en su segunda acepción; ahora me entero de la oficial, de la primera.
            De modo que, desde otro punto de vista, es posible que ahora tenga una visión más global y completa de la palabra, lo cual está bien.
            Ejemplo: “El ferretero me dio como ñapa un paquete más de clavos y ahora nos viene genial para hacerte esa ñapa que tanto necesitas tú en una de tus estanterías”.

(quizás quieras participar en todo esto, mira cómo)

5 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  2. ¿Sabes? En Argentina se dice "yapa" con el primer significado que apuntas. Es una palabra que viene del quechua (una lengua indígena) que significa añadidura o aumento, como bien dices. Ñapa no la conozco con el segundo significado, pero queda muy bien con la frase que pones como ejemplo.
    Me gusta esta sección, a la que estoy comenzando a aficionarme.
    Besos.

    ResponderEliminar
  3. Confieso que... esta sección me sorprende, o bien me sorprendéis vosotros con vuestros comentarios. Yo lo cuento tal cual lo sé pero... ¡soy de ciencias! de modo que sé lo justo. Asi que cuando gente como tu, Sara, dice que si, que usa más esto o lo otro, o cualquier cosa: voy de sorpresa agradable en sorpresa agradable. Ahora, intento asumir que un día de estos voy a meter la pata hasta el fondo.
    Me ha gustado mucho lo de yapa, lo del quechua. Desconocido para mí, hasta ahora.
    Gracias.

    ResponderEliminar
  4. ¡Sí, así es! Como dice Sara, por aquí usamos yapa. Por ejemplo: "me dio tres caramelos de yapa". Ñapa no la conocía pero como amo a la letra Ñ, la adopto. A mí también me gusta esta sección, Luisa, Beso grande

    ResponderEliminar
  5. Interesante. Siempre es interesante y agradable y educativo (como esta sección) pasearse por tu blog y ojear...
    Yo no conocía esta palabra, pero además de su musicalidad, comocer su origen quechua me ha encantado. Desde ahora la utilizaré. "Ñapa": qué bonita propina.

    Besosss merecidos, Luisa.

    ResponderEliminar